The leaves are falling, falling as from far,
from wilting in the heavens’ distant gardens:
They’re falling to deny the summer’s mirth.

And in the nights the heavy Earth
falls into solitude from star to star.

We all are falling. See my hand: it bends.
And look at others: It’s in all their calling.

And yet there’s One who’s holding all this falling
endlessly tender in His upturned hands.

Rainer Maria Rilke (translated by Walter A. Aue – source)


Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.


This entry was posted in Art, Poetry and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s